Page 41 - Demo
P. 41


                                    45. ZONARAS (Joannis)Les Histoires et Croniques du Monde (...) disposez en trois livres (...) Traduits du Grec en Fran%u00e7ois, avec annotations mises en la marge pour les diverses lectures Grecques.Paris, [Jean du Caroy pour] Nicolas Chesneau, 1583.1 fort vol. in-folio, veau brun, dos %u00e0 nerfs orn%u00e9 de petits fleurons dor%u00e9s, double encadrement de triples filets %u00e0 froid sur les plats avec fleurons dor%u00e9s aux angles, m%u00e9daillon dor%u00e9 au centre. Reliure de l'%u00e9poque us%u00e9e et frott%u00e9e mais solide, les ors sur les plats sont quasiment partis, r%u00e9paration aux coiffes. Ex-libris Delaperri%u00e8re et devise sur le titre (1660).(4) ff., 518 pp., pp. *517 %u00e0 *626, (1) f., pp. 523 %u00e0 989 [recte 993], (16) ff. Signatures : %u00e34 [A-Z]6 [AAZZ]6 %u00e36 %u01136 %u012b6 %u00f56 %u016b6 ?6 [AAA-ZZZ]6 [Aaaa-Qqqq]6 Rrrr4 %u00e36 %u01136 %u012b4. Le cahier CCC est pr%u00e9sent deux fois. Quelques galeries de vers et trous n'affectant pas la lecture, d%u00e9chirure angulaire dans la marge du feuillet M3 sans atteinte au texte, d%u00e9chirure marginale au dernier feuillet de table (%u01134) sans atteinte au texte.1 200 %u20ac Traduction compl%u00e8te de la chronique de Zonaras.L'%u00e9dition princeps (en grec, accompagn%u00e9e de la traduction latine) avait %u00e9t%u00e9 publi%u00e9e %u00e0 B%u00e2le en 1557.Ces annales vont depuis le commencement du monde jusqu'%u00e0 la mort d'Alexis Comn%u00e8ne, en 1118. Zonare, qui vivait au XIIe si%u00e8cle %u00e0 Constantinople, a pu consulter des sources aujourd'hui disparues (en particulier des fragments perdus de Dion Cassius). Sa chronique est assez estim%u00e9e car Zonare est l'%u00e9crivain qui donne le plus de d%u00e9tails sur Constantin et son entourage et qu'il reste impartial dans la derni%u00e8re partie de son ouvrage qui concerne les empereurs chr%u00e9tiens d'Orient depuis Constantin.Cette %u00e9dition se compose de la traduction par Jean de Maumont du premier livre (jusqu'%u00e0 la destruction de J%u00e9rusalem), les deux derniers %u00e9tant de la traduction de Jean Millet de Saint-Amour (histoire romaine et des empereurs jusqu'%u00e0 Comm%u00e8ne). L'%u00e9dition de Vascosan de 1561 proposait la traduction de Jean de Maumont qui n'a traduit que le premier livre.Cette %u00e9dition %u00e9tait partag%u00e9e entre plusieurs libraires parisiens %u00e0 l'adresse desquels on trouve des exemplaires : Abel L'Angelier, Guillaume Chaudi%u00e8re, Nicolas Chesneau, Pierre L'Huillier, Jean Houz%u00e9, Hilaire Le Bouc, Jean Parent et Guillaume Julian.Balsamo & Simonin, 96 ; USTC, 1731.P984T 4 #yP995TB395#y1
                                
   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45